Webtilgængelighed
Digital kommunikation på tegnsprog
Hvordan sørger du for at dine hjemmeside og andre online produkter også er tilgængelig for døve internetbrugere? Hvad skal du huske, når du arrangerer konferencer for eller med døve?
Døves udfordringer i forhold til webtilgængelighed
Lyd kan ikke høres når man er døv - undertekster er et minimum
Alt det talte kan døve og svært hørehæmmede ikke høre. Så hvis en video vises, og der er speak, baggrundslyde eller bare almindelig tale – så skal der sættes undertekster på.
Efterhånden er der mange videodistributører, der tilbyder talegenkendelse, således at man med få klik kan aktivere en auto-oversættelse.
Talt eller skrevet dansk er svært - letlæselighed og tegnsprogsformidling er løsningen
Talt dansk kan man som døv ikke høre.
Skriftlig dansk kan være svær at lære, når man ikke kan høre eller visualisere sproget. Nogle døve er vokset op mere eller mindre uden sprog.
Derfor er der en hel del døve, der er svage læsere, og derfor foretrækker man at få sine informationer på tegnsprog.
Løsningen er at få det skrevne eller talte danske sprog oversat til dansk tegnsprog.
Løsning:
Bestil tegnsprogstolk til arrangementer og events
Tegnsprogstolkning til arrangementer pg events er afgørende for døve, fordi det giver dem lige adgang til information og oplevelser.
Uden tolkning kan man som døv blive ekskluderet og gå glip af vigtige informationer, såvel fagligt som socialt.
Adgang til tegnsprogstolkning giver døve mulighed for at deltage aktivt i samfundet på lige fod med hørende.
Mine tilbud
Rådgivning om webtilgængelighed for døve
- Webtilgængelighed målrettet døve
- Webtilgængelighed for personer med hørenedsættelse
- Webtilgængelighed på hjemmesider
Oversættelse mellem dansk og tegnsprog
- Oversætte tegnsprog til dansk
- Oversætte dansk til tegnsprog
- Undertekster fra tegnsprog til dansk